期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
影视字幕翻译的归化策略
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
电影是我国日常生活的一部分,是我们文化消费的一部分,是文化传播的有效渠道之一。随着近几年我国对外国影视剧的引进,字幕翻译就显得非常重要。字幕翻译与一般形式的翻译有差别,受空间、时间、口型和语言形式等的影响。本文认真分析影视字幕翻译的制约因素,进一步研究影视字幕翻译的归化策略,丰富影视字幕翻译理论。
作者
杨群艳
机构地区
商丘师范学院外语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2011年第16期153-154,共2页
Movie Literature
基金
河南省科技厅软科学研究项目(项目编号:112400420037)
关键词
影视
字幕翻译
制约因素
归化
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
11
参考文献
5
共引文献
26
同被引文献
17
引证文献
5
二级引证文献
1
参考文献
5
1
张伟.
策略的博弈——电影字幕翻译中的归化与异化[J]
.海外英语,2011(4X):170-170.
被引量:14
2
林丽霞.
从文化视角探析电影字幕翻译的归化和异化[J]
.长沙大学学报,2010,24(3):110-112.
被引量:9
3
于利波.
翻译策略的选择——归化和异化[J]
.科技资讯,2010,8(1):241-241.
被引量:4
4
徐爱君.
浅谈电影字幕翻译中的归化和异化[J]
.科技信息,2009(22):106-106.
被引量:6
5
高凤花,陈莹莹.浅谈片名翻译的归化与异化策略[J]科技信息(学术研究),2007(35).
二级参考文献
11
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:933
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
3
庄琦春.
中外影视作品译制的社会文化思考[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2005,27(1):115-116.
被引量:61
4
Venuti, Lawrence. The translator' s invisibility a history of translation[M]. London and New York: Routledge,1995.
5
Venut. i Lawrence. Rethinking translation[M]. London and Newyork: Roufledge, 1992.
6
贾卉.
从《红楼梦》霍克斯译本看译者的创造性叛逆[J]
.华东理工大学学报(社会科学版),2007,22(3):120-123.
被引量:9
7
范星星.中国电影字幕翻译归化现象探究[J]高等教育与学术研究,2008(08).
8
张磊.
归化和异化两种翻译策略及其在《红楼梦》两个英译本中的运用[J]
.柳州职业技术学院学报,2008,8(1):124-128.
被引量:3
9
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1154
10
余承法.
异化——翻译的必然趋势[J]
.武汉工业学院学报,2002,21(3):113-116.
被引量:7
共引文献
26
1
杨毛毛.
伽达默尔前见理论下的文学翻译研究——《傲慢与偏见》三个中译本的对比分析[J]
.山西师大学报(社会科学版),2011,38(S1):111-113.
被引量:1
2
赵四化.
论奈达的对等理论在儿童文学翻译中的应用——评《小屁孩日记》中译本[J]
.科技信息,2011(11):136-137.
被引量:1
3
徐方芳.
功能主义目的论下的电影字幕翻译策略探讨——以电影《四个婚礼和一个葬礼》为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2012(7):142-143.
被引量:1
4
武婧琦.
归化与异化在电影字幕翻译中的应用[J]
.吉林省教育学院学报(下旬),2012,28(12):130-131.
5
李荣华.
刍议英文电影名翻译中的归化和异化[J]
.电影文学,2013(3):152-153.
被引量:7
6
殷燕.
试析电影字幕翻译策略[J]
.电影文学,2013(12):156-157.
被引量:8
7
赵媛媛.
归化与异化视域中的电影字幕翻译[J]
.产业与科技论坛,2013(7):196-197.
8
樊军.
从《哪吒闹海》看国产动画片翻译策略[J]
.电影文学,2014(11):153-154.
被引量:5
9
张正春.
英译汉影视剧字幕翻译评议[J]
.新闻研究导刊,2014,5(5):101-101.
被引量:3
10
王晶.
简析归化异化在电影字幕翻译中的应用——以《里约大冒险》为例[J]
.科技视界,2014(12):169-169.
被引量:1
同被引文献
17
1
李霞,熊东萍.
英文电影的字幕翻译技巧探讨[J]
.电影文学,2008(11):117-118.
被引量:12
2
覃薇.
英文电影字幕翻译的跨文化审视[J]
.芒种,2012(17):158-159.
被引量:2
3
冯巧娥,叶嗣.
从框架理论看文化语境[J]
.四川教育学院学报,2007,23(5):65-66.
被引量:13
4
马伟林.
框架理论与意义识解[J]
.外语与外语教学,2007(10):18-21.
被引量:47
5
卜玉坤,王晓岚.
基于功能对等理论的中国文化专有项英译策略[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),2009(1):85-89.
被引量:18
6
黎昌抱.
王佐良翻译观探析[J]
.中国翻译,2009,30(3):29-35.
被引量:25
7
刘启升.
从跨文化传播视角解读美国影视剧对中国大学生的影响[J]
.河北经贸大学学报(综合版),2009,9(2):64-67.
被引量:13
8
关艳红.
字幕翻译策略探析[J]
.考试周刊,2010(20):32-34.
被引量:3
9
林丽霞.
从文化视角探析电影字幕翻译的归化和异化[J]
.长沙大学学报,2010,24(3):110-112.
被引量:9
10
曾建兰.
基于归化和异化理论角度上的电影字幕翻译——以《功夫熊猫》电影为例[J]
.保险职业学院学报,2011,25(3):94-96.
被引量:10
引证文献
5
1
沈掌荣.
框架理论视阈下影视字幕翻译等值的实现[J]
.浙江海洋学院学报(人文科学版),2013,30(2):89-91.
2
赵媛媛.
归化与异化视域中的电影字幕翻译[J]
.产业与科技论坛,2013(7):196-197.
3
曾耀农,薛丹.
论美剧汉译字幕归化策略的运用[J]
.浙江传媒学院学报,2017,24(6):54-58.
被引量:1
4
刘籽岐.
字幕翻译的策略分析[J]
.校园英语,2018,0(37):246-247.
5
李云飞.
电影字幕的翻译策略[J]
.城市地理,2014,0(10X):210-211.
二级引证文献
1
1
吴亚菲,胡燕娜.
从归化角度浅析《摩登家庭》字幕翻译[J]
.海外英语,2021(17):204-205.
1
刘念黎.
影视翻译中的文化因素及归化和异化[J]
.电影文学,2008(10):15-16.
被引量:2
2
刘楠.
英语中的否定形式与用法[J]
.青海大学学报(自然科学版),2007,25(4):93-96.
3
车如山.
简论英语省略结构的一般形式[J]
.固原师专学报,1997,18(2):78-78.
4
姚宁.
话语标记“怎么说呢”[J]
.北方文学(中),2013(3):166-166.
5
文君.
鼻边音教学谈[J]
.现代语文(中旬.教学研究),2009(1):52-52.
被引量:3
6
刘佳,樊葳葳.
从跨文化交际的角度看文化差异对影视翻译的影响[J]
.外语教育,2009(1):200-205.
7
刘丹丹.
动态对等理论下的影视翻译探究[J]
.漯河职业技术学院学报,2010,9(4):102-103.
8
赵春梅.
论译制片翻译中的四对主要矛盾[J]
.中国翻译,2002,23(4):49-51.
被引量:119
9
吴新丽,乔志翔.
影视的翻译策略[J]
.青年文学家,2012,0(27):139-139.
被引量:1
10
梁占先.
《诗经》双音词(含多音词)分析(下)[J]
.六盘水师范高等专科学校学报,2003,15(2):6-8.
电影文学
2011年 第16期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部