期刊文献+

浅谈高职翻译教学中异域文化的导入 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 语言是人类最重要的交际工具,也是民族的重要特征之一。一种语言能代表一个民族的心理意识、历史传统和地域风貌等特征。翻译实际上是两种语言之间的转换,它把源语言转换成目的语,语言的转换就直接涉及到了文化的交流,也可以说翻译是不同背景文化的交流。因此,引导学生掌握源语言的文化及文化背景知识是翻译教学中不可或缺的环节。
作者 王芸
出处 《赤峰学院学报(科学教育版)》 2011年第7期173-174,共2页 JOURNAL OF CHIFENG UNIVERSITY
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

  • 1吕志鲁.翻译艺术中的逆向思维[J].中国翻译,1998(1):22-24. 被引量:15
  • 2徐丹.文化融合中的语言翻译问题[J].中国翻译,1998(3):3-6. 被引量:167
  • 3Eugene A. Nida. Language, Culture And Translating. Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.
  • 4Joyce Merrill Valdes. Culture Bound, Bridging the Cultural Gap in Language Teaching. C. U. P. 1986.
  • 5Background To New York. Chester Crone, Macmillan Publishers Ltd. 1995.
  • 6A Dictionary of A merican I dioms.成文出版社有限公司.1978.
  • 7English Salon. 1997(7-12).
  • 8英语专业硕士研究生入学试题汇编.陕西人民出版社,1987.
  • 9贾德江.浅谈文化视点与英汉翻译.中国英汉语比较研究.1997年论文选辑.湖南人民出版社,1998.

共引文献46

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部