期刊文献+

《聊斋志异》日译本的随俗与导俗 被引量:3

原文传递
导出
摘要 20世纪日本《聊斋志异》重译不断,乘大众传媒和大众文学兴盛风潮,柴田天马和田中贡太郎的个性化译介将广大读者带进其艺术世界;增田涉、立间祥介等的译本充分发挥了现代日语口语文体的特色。日本译介者先后将民俗性、人民性、人间性和与日本文学的亲缘性作为《聊斋志异》融入日本文化潮流的许可证,并通过对《聊斋志异》与日本文学亲缘性的揭示,引导读者确认它的现代认知价值。
作者 王晓平
出处 《山东社会科学》 CSSCI 北大核心 2011年第8期51-57,共7页 Shandong Social Sciences
基金 国家社科基金项目"中日文学经典的传播与译介"(批准号:04BWW003)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献5

  • 1竹田晃:《中国小就史入阴》,岩波书店2002年版,第178页.《中国にょけゐ小說の成立》,放送大学教育振兴会1999年版,第445页.
  • 2《黑影集》,新生社1921年版;后收人《伝奇ノ匣6 田中貢太郎日本怪談事典》,学研M文库,学习研究社2003年版.
  • 3福原义春、竹田晃、林家正雀:《日本の怪談噺の原典となゐ》《週刊讀書人》2006年6月30日第一、三版.
  • 4加藤周一:《日本文学史序說補讀》,かもがゎ加毛)护扣出版2006年版,第270页.
  • 5.《黑影集》 ..《伝奇ノ匣6 田中貢太郎日本怪談事典》学研M文库.学习研究社,2003年..

同被引文献36

  • 1骆伟.试论《聊斋志异》版本系统[J].图书与情报,2008(2):124-129. 被引量:3
  • 2曾召玉.谈《聊斋志异》中的僧人形象[J].文教资料,2008(18):17-18. 被引量:1
  • 3王枝忠.关于《聊斋志异》的成书年代[J].齐鲁学刊,1987(5):115-119. 被引量:3
  • 4鲁迅.中国小说史略[M].北京:北新书局,1935.
  • 5现代汉语词典,北京:商务印书馆,1995
  • 6王向远.应在比较文学研究中提倡“比较语义学”的方法[J].跨文化对话,2010,(26).
  • 7伊藤虎丸著.李冬木译.鲁迅与日本人-亚洲的近代与“个”的思想[M].石家庄:河北教育出版社,2000.
  • 8伊藤虎丸著.李冬木译.鲁迅与终末论[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2008.
  • 9马瑞芳.马瑞芳讲聊斋[M].台北:大地出版社,2006.
  • 10卢永山.中国聊斋志异获最多国翻译[N/OL].台湾立报,2001-4-26.http://www.lihpao.com/-action-viewnews-itemid-56511.

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部