期刊文献+

译者的情感体验和审美移情刍议 被引量:4

The Translator's Emotional Experience and Rustic Opinion of Aesthetic Empathy
下载PDF
导出
摘要 文学翻译是一种跨语言、文化和社会的交际性活动,是翻译和文学的有机结合。作者创作要有生活体验,要有审美情感;而译者翻译却要体验别人所体验的生活,是基于文学创作之上的艺术再创造,努力达到与原作者的"身临其境"和"感同身受"。 Literature is a kind of across languages,cultural,social and communicative activities;as well as an organic combination of translation with literature.For creation,the writer must have life experience and aesthetic emotion,while the translator must experience the life other people has experienced while he is translating.Thus it is the translator's art re-creation based on the literature creation;and the translator must do his best to reach the original writer's "confronting the scene" and "counting it as if it were received".
作者 亢志勇
机构地区 黄河科技学院
出处 《黄河科技大学学报》 2011年第4期117-119,共3页 Journal of Huanghe S&T University
关键词 文学翻译 情感体验 审美移情 Literature translation emotional experience aesthetic empathy
  • 相关文献

参考文献2

  • 1毛荣责.翻译美学[M].上海:上海交通大学出版社,2005.
  • 2谢真元.唐诗三百首[M].许渊冲,等,译.北京:中国对外翻译出版社.2006:280.

同被引文献12

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部