摘要
文学翻译是一种跨语言、文化和社会的交际性活动,是翻译和文学的有机结合。作者创作要有生活体验,要有审美情感;而译者翻译却要体验别人所体验的生活,是基于文学创作之上的艺术再创造,努力达到与原作者的"身临其境"和"感同身受"。
Literature is a kind of across languages,cultural,social and communicative activities;as well as an organic combination of translation with literature.For creation,the writer must have life experience and aesthetic emotion,while the translator must experience the life other people has experienced while he is translating.Thus it is the translator's art re-creation based on the literature creation;and the translator must do his best to reach the original writer's "confronting the scene" and "counting it as if it were received".
出处
《黄河科技大学学报》
2011年第4期117-119,共3页
Journal of Huanghe S&T University
关键词
文学翻译
情感体验
审美移情
Literature translation
emotional experience
aesthetic empathy