摘要
音译是将外来语调整优化为符合本族语习惯的完善的语音组合和结构的过程,这一过程涉及到了一系列音译制约条件。优选论这个理论框架为我们提供了一个可以调解各方面因素的问题解决模式,以制约条件排序作为筛选机制,规范着源语的音译,对所有可能的候选项筛选,获得优选语言形式,促使音译词这一异质文化因子适合目的语规范及文化习惯,从而更好地进入目的语语言体系。
Transliteration aims to adapt loanwords to perfect sound patterns and structures in the target language,which involves a series of constraints for transliteration.With the guidance of Optimality Theory,this paper elaborates on the constraints that must be observed in transliteration to achieve Chinese phonological harmony from three aspects-phonemic equivalents,phonological structure and cultural psychology.That apart,the paper analyzes the ranking of constraints for perfect acceptability of loanwords.
出处
《贵州大学学报(社会科学版)》
2011年第4期116-120,共5页
Journal of Guizhou University(Social Sciences)
关键词
音译
优选论
制约条件
音位音拟制约
音系结构制约
民族文化心理制约
transliteration
Optimality Theory
constraints
constraint for phonemic equivalents
constraint for phonological structure
constraint for cultural psychologyPresentation and Discussion on the Friendship between Mo Youzhi and Zeng GuofanLIANG Guang-hua(Chinese Department
Qiannan Normal College for Nationalities
Duyun
Guizhou 558000
China)Abstract:The friendship between Mo Youzhi and Zeng Guofan has always received much attention.In this paper
the writer argues that the relationship was not immediately utilitarian when they became acquainted with each other in the capital in 1837.It was a kind of scholarly friendship based on mutual respect.From 1859 to 1871
Mo became a guest and advisor in Zeng's mansion.The result was not only a guest and host relationship
but also a friendship between scholars and confidants.By virtue of Zeng's respect and help
Mo achieved huge accomplishments in the later years of his life
which helped him become one of the great Confucianists in the Southwest.Key Words:Mo Youzhi
Zeng Guofan
friendship
presentation and discussion