摘要
本文从语言结构的认知—功能视角研究并区分限制性定语从句和非限制性定语从句不同的修辞功能;用语言事件分析模式,详细描述两种结构的不同翻译原则和方法,具体、实用、可操作。
This paper,from a cognitive-functional perspective,analyzes different rhetorical functions between restrictive and non-restrictive attributive clauses.By adopting an event analysis approach,it expounds how the two kinds of attributive clauses with suitable methods should best be translated.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2011年第3期35-38,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
限制性定语从句
非限制性定语从句
事件分析
翻译
restrictive attributive clause non-restrictive attributive clause event analysis translation