摘要
"为翻译而写作"既是技术写作的工作原则,也是技术作者和高端职业译者须具备的一项职业能力。本文阐述了"为翻译而写作"的形成机制和操作规范,论证了在该原则指导下,技术作者和职业译者间角色的转变和新的能力培养要求,并就我国基于翻译教学的技术写作人才训练所应遵循的若干原则提出了建议。
Writing for Translation is not only a working principle for technical writing,but also one key professional competence that technical writers and senior professional translators should possess.On the basis of discussing the formation of this working principle and its operational norms,this paper analyses the change in the roles of technical writers and professional translators,and the need for development of new skills on both sides.In addition,a few principles are also put forward to guide the training of technical writing,which is to be based on translation teaching.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2011年第3期42-45,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
天津市哲学社会科学规划项目<依据"翻译能力构建模型"科学构筑天津本地化翻译人才训练体系>(项目编号:TJYW10-2-530)的部分成果
关键词
“为翻译而写作”
技术写作
人才培养
Writing for Translation technical writing professional development