期刊文献+

中医英语翻译的文化障碍及诠释学解读 被引量:18

Hermeneutic reading to cultural barriers in English translation of Chinese medicine
原文传递
导出
摘要 从文化视角分析中医英语翻译,并以诠释学翻译观探讨中医英语翻译的特征,中医和西医在体系和用语上存在巨大差异,形成诸多文化障碍,中医翻译是一个更为复杂的视域融合过程,由于中医英语翻译的特殊性,阐释和解释成为其不可缺少的手段和特征之一,中医翻译的本质是跨文化阐释。 The paper analyzed and discussed the features of English translation of Chinese medicine from cultural perspective and translation concept of hermeneutics.There is a huge difference in system and wording between Chinese medicine and Western medicine forming a lot of cultural barriers.The English translation of Chinese medicine is a more complicated process of fusion of horizons.Because of its particularity,the explanation and interpretation are indispensable approaches and characteristics in English translation of Chinese medicine.Translation of Chinese medicine is,in essence,an intercultural interpretation.
作者 郑玲 姜德友
出处 《中医教育》 2011年第4期21-24,共4页 Education of Chinese Medicine
基金 黑龙江省教育厅2010年人文社会科学项目(No.11552262)
关键词 中医翻译 文化差异 诠释学翻译观 视域融合 跨文化解释 translation of Chinese medicine cultural differences translation concept of hermeneutics fusion of horizons intercultural interpretation
  • 相关文献

参考文献8

  • 1金惠康.跨文化交际翻译续篇[M].北京:中国对外翻译出版公司.2004:53-54.
  • 2尤金·奈达.语言、文化与翻译[M].上海:上海外语教育出版社,1993.
  • 3GADAMER H G. Truth and Method [M]. London: Sheed and Ward Ltd, 1975:269-333.
  • 4西风.阐释学翻译观在中国的阐释[J].外语与外语教学,2009(3):56-60. 被引量:51
  • 5包惠南.文化语境与语言翻译[M].2版.北京:中国对外翻译出版公司,2003:13.
  • 6DAN BENSKY AND RANDALL BAROLET. Chinese Herbal Medicine Formulas & Strategies [M]. Pressl Washington: Eastland Press, 1990 : 316.
  • 7朱建平.翻译:跨文化解释--哲学诠释学与接收美学模式[M].长沙:湖南人民出版社;2007:310.
  • 8RAMAN SELDEN. The Cambridge History of Literary Criticism (Vo.8) [M]. Cambridge : Cambridge University Pressl , 1995:255.

二级参考文献25

共引文献64

同被引文献179

引证文献18

二级引证文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部