期刊文献+

林译《迦茵小传》:意识形态规约下的修辞重构 被引量:5

Lin Shu's Chinese Translation of Joan Haste:Ideologically Restrained Rhetorical Reconstruction
下载PDF
导出
摘要 林译小说是指近代著名文学家和翻译家林纾和口述合作者在清末民初翻译的各类西洋小说。早期的翻译界在原著中心主义的研究范式下,视林译小说为经不起推敲的"改写",排斥原译著对勘研究的方法。近期翻译研究的文化转向将焦点从原著中心主义转向译著中心主义,对林译小说的研究聚焦于政治权力、翻译赞助人对翻译的操控方面,疏于对原译著进行对勘研究。
机构地区 福建师范大学
出处 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2011年第3期144-144,共1页 Applied Linguistics
  • 相关文献

同被引文献77

引证文献5

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部