摘要
雷蒙·潘尼卡提出用历地解释学来达到跨文化理解,通过在他文化中寻得"形式相似的等价物",从而实现文化间的交流。基于一种跨文化理解和沟通的渴求,汤婷婷拆解性地再现了中国神话传奇和民间故事,通过"去神话",终而达到"再神话",并表达了一种文化非同源但同构的理想。
By seeking a homeomorphic equivalent in other culture, Raimon Panikkar proposes a diatopical hermeneutics to achieve intercultural understanding, and realize the intercultural communication. Based on a wish of intercultural understanding and communication, Maxine Hong Kingston reforms the Chinese myths and folklores in her works in a deconstructing way. By demythologizing and remythologizing, Maxine Hong Kingston expresses her ideal: culture belongs to different sources but functions the same in a frame.
出处
《广东工业大学学报(社会科学版)》
2011年第4期57-61,共5页
Journal of Guangdong University of Technology(Social Sciences Edition)
关键词
历地解释学
神话
汤婷婷
intercultural hermeneutics/diatopical hermeneutics, myths, Maxine Hong Kingston