摘要
《儒林外史》是我国讽刺文学作品中的一座巅峰,涉及到的社会生活层面非常广泛,且"春秋笔法"的写作方式是此典籍成功的重要元素之一。故本文旨在以遵循"忠实"这一翻译标准为理论依据,重点分析《儒林外史》英译本中"春秋笔法"的翻译策略,以便帮助目的语读者更好地理解源语文本中精湛的语言讽刺写作艺术。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2011年第4期369-370,共2页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)