摘要
本文从翻译生态学视角出发,分析在十七大报告翻译中的运用实例,表明翻译生态学理论对时政类文体具有可指导性。以译者的适应和选择为视角,就译者对十七大报告翻译的全过程展开描述和分析,说明译者对原语文本及翻译策略方法的选择是对需要、能力和翻译生态环境"适应"与"选择"的结果。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2011年第4期374-375,共2页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)