期刊文献+

《西游记》中叠音拟声词及其英译探究——以詹纳尔译本为例 被引量:1

Reduplicative onomatopoeias and their translations in Journey to the West
下载PDF
导出
摘要 叠音词能体现语言的韵律美、意象美和表达美,是汉语中常见的修辞手段。从汉英对比和翻译角度对《西游记》的叠音拟声词进行了较系统、全面的研究,以求从一种新的视角,来欣赏巨著之语言艺术,了解译者之翻译策略。 Reduplication is a common rhetorical method of Chinese,which reflects the beauty of the languages in rhythm,image and expression.This paper aims to make a systematic contrastive and comprehensive study of reduplicative Onomatopoeias in Journey to the West for appreciation of its language arts and translating strategies from a new perspective.
作者 朱湘华
出处 《周口师范学院学报》 CAS 2011年第4期70-72,共3页 Journal of Zhoukou Normal University
关键词 《西游记》 叠音词 拟声 翻译 Journey to the West reduplicative words onomatopoeia translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

共引文献46

同被引文献30

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部