期刊文献+

“是……的”句型日译汉的偏误分析 被引量:2

The Uses of the Chinese Pattern "是……的" in Japanese-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 据实际语料考察,日本留学生在日译汉过程中使用"是……的"句型的出错率较高。留学生误译语句中有的没有使用"是……的"句型,有的虽然使用了"是……的"句型,但语序等方面存在问题。在分析偏误产生的原因的基础上,通过朗读等语感训练方式,可以提高"是……的"句型使用的正确率。 Based on the actual corpus examination, Japanese students are found to have made a lot of mistakes in using the Chinese pattern "是……的" in the translation from Japanese into Chinese. Some errors are about non- use of the pattern; others are about problems in word order in spite of using the pattern. This paper is intended to analyze the various causes of the errors and explored how to raise the accuracy of using the pattern by training the students' language sense.
作者 朱俊华
机构地区 辽宁师范大学
出处 《辽宁医学院学报(社会科学版)》 2011年第3期122-124,共3页 Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition
关键词 “是……的”句型 语感 母语负迁移 the Chinese pattern"是……的", language sense, the negative transfer of mother tongue
  • 相关文献

参考文献3

  • 1相原茂,石田知子,户沼市子.Whyにニたえるはじめての中国语の文法书[M].同学社,1996.
  • 2蔡振生.日汉翻译教程[M].北京:北京语言文化大学出版社.1997.
  • 3苏廷桢.论语感.锦州师范学院学报:哲学社会科学版,1998,:85-85.

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部