期刊文献+

科技英语翻译中长句处理的有效策略

The Effective Strategies on Translating Long Sentences of English for Science and Technology
下载PDF
导出
摘要 科技英语(EST)的翻译在实用翻译中占很大比重,而长句在科技性的英语文本中出现得极为频繁;由于英汉两种语言在句法结构上差异较大,加之科技英语术语较多、专业性强、词性转化多等特点,对译者准确理解原文及贴切地表达译文产生诸多困难。本文结合实例探讨科技英语翻译中长句处理的基本方法和有效策略。 The translation of English for Scientific and Technology(EST),in practice,has taken up a large proportion and long sentences in texts of science and technology occur much frequently.Owning to major syntactic differences between Chinese and English,together with such features of EST as numerous technical words and the frequent shift of word class,translators often feel it hard to accurately understand the original text and faithfully translate.This paper,with practical examples,aims to explore some basic and effective strategies in this regard.
作者 左立
出处 《襄樊职业技术学院学报》 2011年第4期72-73,共2页 Journal of Xiangfan Vocational and Technical College
关键词 科技英语 长句翻译 有效策略 EST long sentences translation effective strategies
  • 相关文献

参考文献2

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部