期刊文献+

从翻译策略看译者的伦理取向——以古诗英译为例

On Translators' Ethic-orientation in Choosing Translation Strategies——Case Study of Chinese Classical Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译作为跨文化的社会交际行为,势必会受到伦理的制约,而译入语文化的规范和当时的文化需要则一直影响着译者选择翻译策略的价值判断和伦理取向。文章从翻译伦理的角度,以古诗英译为例,探讨总结译者翻译策略选择的三种伦理取向:尊重保留、归化屈从和中立调和,希望为当代典籍翻译拓宽理论研究的视角。 Translation which is recognized as a cross--culturally interactive behavior is bound to be restricted to the extent of ethics. And norms of the target culture as well as its cultural demand constantly exert an influence on translators; values assessment and ethic orientation in choosing translation strategies. This paper makes a generalizing examination with a case study of Chinese classical poetry translation from the perspective of translation ethics into translators' three orientations in strategy choices: preservation with respect, domestication with concession, and mediation with neutrality.
作者 谢晓禅
出处 《安顺学院学报》 2011年第4期36-38,共3页 Journal of Anshun University
基金 连云港师范高等专科学校科研基金项目(LYGSZ10049)
关键词 翻译伦理 译者 翻译策略 伦理取向 古诗 translation ethics translators translation strategies ethic orientation Chinese classical poetry
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献1

共引文献779

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部