期刊文献+

日本汉诗在中国

The Japanese Chinese-written Poetry in China
下载PDF
导出
摘要 在中日文学交流史上,中国古典诗歌对日本汉诗的巨大影响显而易见。但反之"学生"的习作,也曾对"老师"有所回馈——这种日语称之为"逆输入"的现象,迄今似乎无人问津。从文化交流双向互动的视点出发,对日本汉诗传入中国的历史轨迹作全方位的扫描和评述,不但可以发现诸如"文明开化新诗"对于晚清"诗界革命"的影响等等"逆向反馈"的文学现象,更可以揭示东亚汉文学史上罕为人知的一个侧面,由此为中国文学的开放性、包容性,提供一个重新认识的崭新视角。 In the history of Chinese and Japanese literary exchanges the classical Chinese poetry had a great and obvious influence upon the Japanese poetry written in Chinese,and meanwhile the "students" also had a more or less "repay" to their "teachers" with their homework.This seems to be a phenomenon of "adverse import".In the viewpoint of two-way interactions in cultural exchanges,the history of Japanese Chinese-written poetry spreading into China can be comprehensively described and commentated so as to find out some "adverse feedbacks" in literary circles.It provides a new perspective of recognition for openness of Chinese literature.
作者 蔡毅
机构地区 南山大学
出处 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第4期1-11,共11页 Journal of East China Normal University(Humanities and Social Sciences)
关键词 日本汉诗 文化交流 逆输入 双向互动 开放性 Japanese Chinese-written poem cultural exchange adverse import two-way interaction openness
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

  • 1.《诗学新论》共三卷[M].,..
  • 2池田四郎次郎编.《日本诗话丛书》第三卷[M].凤出版株式会社,昭和四十七年再版..
  • 3.《归愚诗抄馀集》十卷[M].,宝历八年(1758)..
  • 4.《归愚诗抄》二十卷[M].,宝历八年(1758)..
  • 5.《庄子·天运》[M].,..

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部