期刊文献+

意识形态与文学翻译的张力关系研究——以穆旦诗歌翻译为例 被引量:1

Tensions between ideology and literary translation——With a case study of Mudan's poem translation
下载PDF
导出
摘要 在整合勒菲弗尔与伊格尔顿意识形态观的基础上,通过透视穆旦的诗歌翻译行为,得知意识形态与文学翻译之间的关系是一个不断变化的连续体。由于译者自身的独特性和一般意识形态与作者意识形态的不一致性,也由于主流意识形态对主流诗学的掌控程度不同,文学翻译与一般意识形态之间可能会产生抵制、对抗、矛盾、分裂、合作、迎合等等错综复杂的关系。 With the integration of Lefevere and Eagleton's views on ideology,it is held that the relationship between ideology and literary translation lies in a changing cline with a case study of Mudan's poetry translation activities.Resistance,confrontation,contradiction,division,cooperation and appealing may arise between ideology and literary translation due to translators' peculiarities,discrepancy between leading ideology and writer's ideology as well as the munipulation of leading ideology to leading poetics.
作者 赵颖
出处 《河南科技学院学报(社会科学版)》 2011年第7期45-48,共4页 Journal of Henan Institute of Science and Technology
基金 河南省哲学社会科学规划项目"文化软实力与翻译研究"(2010BYY001)的阶段成果
关键词 意识形态 文学翻译 穆旦 连续体 ideology literary translation Mudan cline
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献24

共引文献23

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部