期刊文献+

语域理论视域下商务合同英语修辞特征研究 被引量:1

Rhetorical Features of Business Contract English From the Perspective of Register Theory
下载PDF
导出
摘要 商务合同英语是一种契约文体,行文庄重严肃,条理清楚,语言严谨周密。文章从功能语言学家韩礼德语域理论的三个变量——话语范围、话语方式和话语基调出发,通过具体例子分析商务合同英语的词汇、句法和语篇的修辞特征,进而指出语域理论对于商务合同英语的撰写具有重要的指导意义。 Business contract,a business contract style of writing,demonstrates special features in cohesive ties with formal textual pattern, clear and logical structure, and accurate diction. Based on the functional linguist Halliday' s three variables of register theory : field, tenor, and mode, it aims to explore the rhetorical features of vocabulary, syntax, and text of English business contract. It is concluded that the theory of register is very important for the writing of business contract.
作者 张美君
机构地区 武夷学院商学院
出处 《哈尔滨学院学报》 2011年第8期93-97,共5页 Journal of Harbin University
基金 武夷学院青年学术支持计划项目 项目编号:xq0908
关键词 商务合同英语 话语范围 话语方式 话语基调 修辞特征 business contract English field of discourse tenor of discourse mode of discourse rhetorical features
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Halliday, M. A. K. the Linguistic Sciences and Lan- guage Teaching [ M ]. London : Longman, 1964.
  • 2Halliday,M. A. K. Exploration in the Function of Lan- guage [ M ]. London: Edward Arnold, 1973.
  • 3Halliday M. A. K. & Hasan, R. Cohesion in English [ M ]. London : Longman, 1976.
  • 4王德春.语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社.1989.
  • 5陈建平.经贸合同英语的语言特征及其翻译[J].中国翻译,2005,26(4):80-84. 被引量:48
  • 6张新红.文本类型与法律文本[J].现代外语,2001,24(2):192-200. 被引量:67

二级参考文献20

  • 1张新红.汉语立法语篇的言语行为分析[J].现代外语,2000,23(3):283-295. 被引量:74
  • 2张新红.商务英语翻译(英译汉)[M].北京:高等教育出版社,2003..
  • 3Bhatia, Vijay K. 1993. Analysing Genre - Language Use in Professional Settings. London: Longman.
  • 4Bhatia, Vijay K. 1995. Translating Legal Genre, in A. Trosborg (ed.) Text Typology and Translation. 203-213.Amsterdam: Benjamins.
  • 5Gemar, Jean-Clande, 1995. Traduire ou l'art d'interpreter, Langue, droit et societe: elements de jurilinguistique, tome 2: ApplicationTraduire le textejuridique, Saint-Nicolas (Quebec): Presses de l'Universite du Quebec
  • 6Gunnarsson, B., Per Linell and Bengt Nordberg (eds.), 1997.The Construction of Professional Discourse. London: Longman.
  • 7Newmark, P., 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
  • 8Sager, J.C., 1997. Text types and translation, in A. Trosborg (ed.) Text Typology and Translation. 25-41. Amsterdam: Benjamins.
  • 9Sarcevic, S., 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
  • 10Snell-Hornby, Mary (1988) Translation Stndies, An IntegratedApproach, Amsterdam: Benjamins.

共引文献113

同被引文献3

  • 1何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海教育出版社,2010.
  • 2许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2008.
  • 3苏淑惠.广告英语的文体功能与翻泽标准.上海外国语大学学报,2009,.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部