期刊文献+

文化框架与广告词翻译策略 被引量:3

Cultural Frames and Translation Strategies of Advertisement Slogans
下载PDF
导出
摘要 广告词的翻译在商品出口和国际市场销售中起着重要作用。广告以商品推销为目的,因此广告词的翻译不仅仅是语言的转换问题,更重要的是需要符合目的文化的消费者心理并得到目的文化的认同和接纳。文章从框架语义学的角度进行探索,认为广告词的翻译应以文化框架为依据,翻译中应注意运用三种策略:框架对应、框架调整和框架置换。 Translation of advertisement slogans plays an important role in merchandise export and international marketing. Since advertisement aims at merchandise sale promotion, the translation of advertisement slogans is not just a problem of language transfer, but also a problem of consistence with the consumer psychology, and identifica- tion and acceptance in the target culture. In the perspective of Frame Semantics, this paper suggests that translation of advertisement slogans should be based on cultural frames, and that the following three translation strategies should be taken into consideration: frame correspondence, frame adjustment and frame replacement.
出处 《广州大学学报(社会科学版)》 2011年第7期86-89,共4页 Journal of Guangzhou University:Social Science Edition
基金 广东省"十一五"哲学社会科学规划课题(08k-01)
关键词 框架语义学 文化框架 广告词翻译 frame semantics cultural frames advertisement slogans
  • 相关文献

参考文献7

  • 1李祥德.广告中四字词组的英译法[J].中国翻译,1990(3):13-16. 被引量:9
  • 2蒋磊.文化差异与商标翻译的语用失误[J].中国科技翻译,2002,15(3):52-56. 被引量:122
  • 3Fillmore, C. J. 1982. Frame semantics [ A]. In Linguistic Society of Korea (ed.) Linguistics in the Morning Calm [C]. Seoul: Hanshin Publishing Co. 111 -137.
  • 4Fillmore, C. J. 1985. Frames and the semantics of understanding [ J ]. Quaderni di Semantica 6 ( 2 ) : 222 - 253.
  • 5Fillmore, C. J. Double - Decker definitions : The role of frames in meaning explanations [ J]. Sign Language Studies 3. 2003, (3) : 263 - 295.
  • 6Fe|dman, Jerome A. 2006. From Molecule to Metaphor [ M]. Massachusetts: The MIT Press.
  • 7汪立荣.从框架理论看翻译[J].中国翻译,2005,26(3):27-32. 被引量:116

二级参考文献93

共引文献242

同被引文献42

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部