摘要
讨论了汉英翻译教学中如何把英语衔接理论与汉英对比语言学结合起来的问题。指出,既然翻译牵涉到两种语言,那么汉英翻译教学必然牵涉到英语语言学和汉语语言学。通过教学案例说明,在汉英翻译教学中,重点应该放在两种语言的差异、而不是共同点上。
This paper discusses the integration of English cohesion theory with contrastive studies between Chinese and English in the teaching of translation between the two languages. It is pointed out that since translation involves the two languages, the teaching of translation necessarily involves both English linguistics and Chinese linguistics. Through a case study, this papers show that in the teaching of translation from Chinese into English, the focus should probably be placed on the differences, rather than the similarities, between the two languages.
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2011年第2期137-142,共6页
Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
关键词
翻译教学
英语衔接理论
主位推进
汉英对比
teaching of translation
theory of cohesion in English
thematic progression
contrastivestudies between Chinese and English