期刊文献+

美国联邦宪法几个术语的译法问题

下载PDF
导出
摘要 近三十余年,国内出现了大约十余种美国联邦宪法的中文译本,其中不乏一些比较好的本子。不过,这些多由学者独立译介的本子难免在翻译方面存在各种问题,难以做到尽善尽美。特别是其中一些关键性术语的错译,更是令人感觉,美国联邦宪法的翻译工作,还有很长的一段路要走,这尚需学界同仁的共同努力。
作者 颜廷
出处 《科技信息》 2011年第22期10-10,共1页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献13

  • 1[美]汉密尔顿等:《联邦党人文集》(程逢如译),北京:商务印书馆,1980年.
  • 2[英]维尔:《美国政治》(王合等译),北京:商务印书馆,1981年.
  • 3美国驻华大使馆新闻文化处编:《美国历史文献选集》,北京:美国驻华大使馆新闻文化处,1985年.
  • 4[美]查尔斯·比尔德:《美国政府与政治》(下)(朱曾汶译),北京:商务印书馆,1987年.
  • 5[美]马克斯·法仑德:《美国宪法的制定》(董成美译),北京:中国人民大学出版社,1987年.
  • 6[美]杰罗姆·巴伦等:《美国宪法概论》(刘瑞祥等译),北京:中国社会科学出版社,1995年.
  • 7[美]詹姆斯·伯恩斯等:《民治政府》(陆震伦等译),北京:中国社会科学出版社,1996年.
  • 8谭君久著:《当代各国政治体制:美国》,兰州:兰州大学出版社,1998年.
  • 9张千帆:《西方宪政体系:美国宪法》,北京:中国政法大学出版社,2001年.
  • 10麦迪逊《辩论:美国制宪会议记录》(下)(尹宣译),沈阳:辽宁教育出版社,2003年.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部