期刊文献+

从电影《非诚勿扰Ⅱ》英文字幕翻译看目的论的解释力 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 目的论是功能翻译理论的奠基理论,将其应用到字幕翻译中具有很大的解释力和可行性。本文以电影《非诚勿扰Ⅱ》的字幕英译为例,分析译者在翻译过程中所采用的翻译策略,使读者进一步理解目的论理论在字幕翻译中的应用,及其在英汉翻译中的重要作用。
作者 刘春雨
出处 《文教资料》 2011年第26期30-31,共2页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献11

  • 1贾文波.原作意图与翻译策略[J].中国翻译,2002,23(4):30-33. 被引量:122
  • 2王东风.归化与异化:矛与盾的交锋?[J].中国翻译,2002,23(5):24-26. 被引量:647
  • 3廖七一.研究范式与中国译学[J].中国翻译,2001,22(5):14-18. 被引量:73
  • 4Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.9-13.
  • 5Venuti, Lawrence. The Translator' s Invisibility. London & New York: Routledge, 1995.20.
  • 6周晁祥.翻译与人生[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.38.
  • 7Nida, E. A. Language, Culture and Translation (M). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.
  • 8柴梅萍.翻译中文化意象的重构、修润与转换[M].,2004..
  • 9法兰.从沟通理论谈字幕翻译[M].,2003..
  • 10刘宓庆.新编当代翻译理论[M]中国对外翻译出版公司,2005.

同被引文献24

引证文献4

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部