期刊文献+

日语被动句及被动含义表达的汉译处理

Chinese Translation of Japanese Passive Sentences and Similar Meaning Sentences
原文传递
导出
摘要 日在日语教学中,经常遇见已掌握日语“被动句”基本结构的学员,总是把日语“被动句”生硬地翻译成汉语的“被字句”。在翻译时,我们应该遵循汉语的表达习惯,体现原文思想。针对日语被动句、被动含义的自动词句、表示原因的主动句这三种情形来研究其汉译处理方法,试图寻找出其中的一些规律。 In Japanese teaching, we can usually find students who have already mastered basic 'passive structure' sentences directly translate them into Chinese character ' Bei'. However, we need to adhere to Chinese expression habit, and incarnate the original idea. This paper elaborates Chinese translation of Japanese passive sentences, active words and sentences containing passive meaning and cause expression sentences. It attempts to probe some translation patterns of Japanese into Chinese.
作者 郭秀明
出处 《武警工程学院学报》 2011年第4期81-84,共4页 Journal of Engineering College of Armed Police Force
关键词 被动句 汉译 被动语义消失 主动句为被字句 passive sentences Chinese translation passive meaning disappearance active sentences translated into Chinese character 'Bei'
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献4

共引文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部