期刊文献+

翻译中的文化连贯问题

下载PDF
导出
摘要 文化连贯是借助文化知识实现的一种连贯形式。对于译语文化成员(含译者)而言,原文中的文化连贯有显性与隐性之分。为了在译文中重构文化连贯,需要以原文中的文化词为线索,考虑译语读者的认知语境,在补充相关文化图式知识时遵循最佳关联与对等明示的原则。
作者 杨仕章
出处 《中国俄语教学》 北大核心 2011年第2期51-56,共6页 Russian in China
  • 相关文献

参考文献8

  • 1迪里索、利加恩克、科米尔.《翻译研究关键词》[M],孙艺风、仲伟合编译,北京,外语教学与研究出版社,2004.
  • 2刘祝福.翻译中文化缺省现象及其连贯重构的关联阐释[J].河南大学学报(社会科学版),2008,48(3):97-102. 被引量:8
  • 3钟书能,李英垣.翻译方法新视野——翻译是互文意境中的篇章连贯重构[J].中国翻译,2004,25(2):14-18. 被引量:27
  • 4朱永生.韩礼德的语篇连贯标准外界的误解与自身的不足[J].外语教学与研究,1997,29(1):23-27. 被引量:106
  • 5http://www. classes. ru/allrussian/ russian-dictionary- Vasmer-term-13405. htm).
  • 6Латышев Л. К. Перевод: проблемы теорни, практики и методики преподавания[M]. М., Просвещение,1988.
  • 7Нестерова В. Л. Продуктивные способы образования эргонимов в англоязычном описанин русской культуры[J].// Гуманитарная планета,2009,No1, 24-29.
  • 8Ролина О. К. Адаптация русских культуронимов при переводе на английский язык. Автореф. дис. канд. филол. наук[D]. СПб. Санкт-Петербургский государственный университет,2009.

二级参考文献40

共引文献137

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部