期刊文献+

古典文学英译浅析

古典文学英译浅析
下载PDF
导出
摘要 我国的古典文化是世界文学的财富,世界文学都想分享我国古典文学的美。随着国际化脚步的加快,文学界的交流也开始增强,我国的文学作品被翻译成各国的文字,以英语作品为主,但是由于文化的差别限制,部分作品缺少了原来的那种韵味,失去了本身的美。但这是文化交流的一个必然经过。 Classical Chinese Literature, as part of the world literary treasures, is a favorite of appreciation for readers all over the world. With the increased participation in the globalization process, China makes greater efforts in its cultural exchanges with the world. And more and more classical Chinese literary works are translated into many foreign languages,with English translations being the most popular ones. However, because of cultural differences between China and the rest parts of the world, the beauty and unique charms of the classical Chinese literature are often lost , which is inevitable in the process of cultural exchange.
作者 刘迪
出处 《科技信息》 2011年第23期137-137,132,共2页 Science & Technology Information
关键词 英语 翻译 古典文学 文化发展 English Translations Classical Chinese literature Cultural development
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

  • 1安乐哲.儒家学说与社会进步——美国的“东方化”[J].东方论坛(青岛大学学报),2006(6):9-13. 被引量:10
  • 2安乐哲,罗思文.《论语的哲学诠释》,中国社会科学出版社,2003年版,第326页
  • 3辜鸿铭著,黄兴涛等译.《辜鸿铭文集》(下卷),海口,海南出版社,1994年版,第345,509-510,346-347页.
  • 4安乐哲,罗思文.《<论语>的哲学诠释》,北京,中国社会科学出版社,2003年版,第2,19,18,22-23,46页.
  • 5Newmark, Peter: Approaches to Translation. [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. p. 39.
  • 6王辉.理雅各与《中国经典》[J].中国翻译,2003,24(2):37-41. 被引量:86

共引文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部