期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
陌生化与文学翻译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
陌生化的本质就是反常化,前景化,偏离常规。俄国形式主义文论认为陌生化是文学语言的重要特征。这一论断对文学翻译实践具有重要的启发意义。本文从陌生化的概念入手,分别从审美体验、视野融合和风格再现三个方面论述了陌生化在文学翻译中的重要性,指出文学翻译应尽量保留或再现原文的陌生化语言特征。
作者
谷秀春
机构地区
山东大学威海分校翻译学院
出处
《科技信息》
2011年第23期I0223-I0223,I0258,共2页
Science & Technology Information
关键词
陌生化
文学翻译
分类号
I045 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
69
参考文献
9
共引文献
260
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
9
1
Abrams,M.H.A Glossary of Literary Terms[M].Fort Worth:Holt,Rinehart and Winston,1988.
2
Fowler,R.Linguistic Criticism [M].Oxford and New York:Oxford University Press,1986.
3
Nida,Eugene.A.& Taber,Charles.R.The Theory and Practice of Translation.Leiden:E.J.Brill.1982.
4
陈琳,张春柏.
文学翻译审美的陌生化性[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2006,21(6):91-99.
被引量:59
5
林玉鹏.
标记理论和文学翻译的风格标记[J]
.中国翻译,2002,23(5):71-76.
被引量:27
6
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:122
7
王东风.
变异还是差异——文学翻译中文体转换失误分析[J]
.外国语,2004,27(1):62-68.
被引量:37
8
王贵明.
中国古典诗歌美学与庞德现代主义诗学[J]
.北京理工大学学报(社会科学版),2004,6(6):86-90.
被引量:6
9
郑达华.
文学翻译重在审美效果[J]
.中国翻译,1999(6):20-22.
被引量:23
二级参考文献
69
1
林玉鹏.
词义的标记和翻译[J]
.外语与外语教学,1999(9):42-44.
被引量:6
2
王寅.
标记象似性[J]
.外语学刊,1998(3):51-56.
被引量:97
3
张成柱.
谈罗新璋译的《红与黑》——兼谈罗新璋的翻译艺术[J]
.中国翻译,1996(5):30-33.
被引量:5
4
冯颖钦.
妙在似与不似之间[J]
.中国翻译,1996(1):48-51.
被引量:6
5
张会森.
关于辞格和辞格的研究[J]
.外语与外语教学,1996(2):7-12.
被引量:7
6
许钧.
是否还有个度的问题——评罗新璋译《红与黑》[J]
.中国翻译,1995(4):20-24.
被引量:5
7
林玉鹏.
《哈姆雷特》剧中一词的误译和“无标记”词的翻译[J]
.中国翻译,1995(1):14-15.
被引量:2
8
飞白.
论“风格译”——谈译者的透明度[J]
.中国翻译,1995(3):15-18.
被引量:10
9
王相锋.
否定句的标记特征[J]
.外国语,1997,20(4):55-58.
被引量:13
10
刘宓庆.
论翻译的技能意识[J]
.中国翻译,1987(5):7-11.
被引量:48
共引文献
260
1
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
2
张景华.
从文学翻译的倾向性论复译的必要性——以《哈克贝利·芬历险记》的两种译本为例[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(8):14-18.
被引量:4
3
肖辉.
回眸近十年中国译界学者之研究[J]
.国外理论动态,2008(5):92-94.
被引量:1
4
王冬梅.
文学中的变异现象及其翻译[J]
.天津城市建设学院学报,2008,14(3):228-230.
5
周晔.
小说语言的创造性及翻译的得与失——以钱钟书小说《围城》中的比喻翻译为例[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2008,28(2):67-72.
被引量:1
6
杨瑞玲.
从翻译伦理的角度看陌生化作品的翻译[J]
.时代文学,2009(10):31-32.
7
孙明磊.
文学翻译中译者主体性的美学视角[J]
.时代文学,2008(12):49-50.
8
杨永春,徐显静.
接受美学和影视片名意译[J]
.电影评介,2007(8):56-57.
被引量:3
9
张宁.
浅谈翻译中归化和异化的对立统一[J]
.牡丹江教育学院学报,2007(5).
10
黄晓佳.
《哈克贝利·芬历险记》文本翻译的功能主义分析[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2004(4):146-149.
同被引文献
5
1
陈琳,张春柏.
文学翻译审美的陌生化性[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2006,21(6):91-99.
被引量:59
2
陆珊珊.
谈翻译中陌生化效果的保留[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2009,28(2):112-115.
被引量:3
3
陈琳.
论陌生化翻译[J]
.中国翻译,2010,31(1):13-20.
被引量:87
4
蒋海霞.
“陌生化”在诗歌翻译中的体现[J]
.安徽文学(下半月),2014,0(9):50-51.
被引量:2
5
胡作友,李晓东.
语境与“陌生化”语言的翻译[J]
.海外英语,2010(2X):96-98.
被引量:1
引证文献
1
1
徐世超.
文学翻译审美的陌生化性探索[J]
.黑龙江教育学院学报,2016,35(3):117-119.
被引量:1
二级引证文献
1
1
王娟.
“文本间距”与文学翻译审美理解的实现[J]
.巢湖学院学报,2018,20(4):112-115.
1
张大凤.
诗歌的文体特征[J]
.北方文学(下),2011(8):63-64.
2
余婷.
论俄国形式主义的“陌生化”[J]
.文艺生活(下旬刊),2013(2):69-70.
3
朱丹.
陌生化视阈下的元散曲[J]
.韶关学院学报,2014,35(9):27-29.
4
霍明杰.
试论作为艺术手法的“陌生化”在《老人与海》中的运用[J]
.广州大学学报(社会科学版),2003,2(6):40-43.
被引量:1
5
龚梦霞.
论前景化视角下的文学翻译——基于《德伯家的苔丝》两个汉译本的分析[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2016(6):145-147.
6
向琼,梁朝辉.
俄国形式主义文论述评[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(1):96-97.
7
毛华慧.
天使与恶魔的合体——《榆树下的欲望》中爱碧的性格分析[J]
.湘潮(理论版),2011(5):48-48.
8
陌生化[J]
.语文教学与研究(教研天地),2009(3):1-1.
9
刘绍军.
诗歌创作的四重陌生化[J]
.黄石理工学院学报,2006,22(5):11-13.
10
姚文放.
文学性:百年文学理论的现代性追求[J]
.社会科学辑刊,2007(3):207-212.
被引量:6
科技信息
2011年 第23期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部