期刊文献+

一首小诗撼动了一座大厦:清末民初《哀希腊》之六大名译 被引量:19

原文传递
导出
摘要 五四运动期间新文化运动,翻译究竟起了什么样的作用,一直是中国翻译学者想论却从未深入的问题。本文试图通过对清末民初六位译者对拜伦的TheIsles of Greece的翻译的分析,从一个侧面揭示该诗的翻译对当时的政治、文化和文学的重大影响,并同时借机探讨西诗汉译中的种种核心问题,如诗歌翻译的自由度问题、格律的可译性问题。本文还对译文变形处的理据进行了分析,指出在一些不可能是因为误解而误译的地方,往往都内含着译者的某种政治或诗学的诉求。
作者 王东风
机构地区 中山大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第5期20-26,共7页 Chinese Translators Journal
基金 2010年度教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目的阶段性成果。项目名称:跨文化互动的逻辑认知机制与计算机模拟研究之子课题:跨文化互动的认知机制研究(中西跨文化论辩的广义论证模式)项目批准号:10JZD0006
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Barton, Anne. Byron: Don Juan [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1992.
  • 2Dryden, John. On Translation [A]. 1860. in Rainer Schulte & John Biguenet. Theories of Translation: an anthology of essays from Dryden to Derrida [C]. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1992. 17-31.
  • 3Lefevere, Andre. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledge, 1992.
  • 4Weinstein, Leo. The Metamorphoses of Don Juan [M]. Stanford: Stanford University Press, 1959.
  • 5朱自清.中国学术的大损失--悼闻一多先生[A].载朱自清全集第三卷[C].长春:时代文艺出版社,2000:895-898.
  • 6杨德豫.用什么形式翻译英语格律诗[A].载杨德豫.拜伦抒情诗选[C].长沙:湖南文艺出版社,1996.
  • 7柳无忌.希腊的群岛[A].载柳无忌.从磨剑室到燕子龛--纪念南社两大诗人苏曼殊与柳亚子[C].台北:时报出版社,1986:245-253.
  • 8梁启超.新中国未来记节选[A].载罗新璋.翻译论集(修订本)[C].北京:商务印书馆.2009:198-201.
  • 9胡适.哀希腊歌[A].载胡适.尝试集[C].北京:人民文学出版社,2000:93-108.
  • 10胡适.文学革命须从八事入手[A].载吴奔星、李兴华.胡适诗话[C].成都:四川文艺出版社,1991:137-138;145.

同被引文献190

引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部