摘要
意象以其巨大的表现力和在诗歌中象征的载体,不仅可使抽象的思想感觉具体化,更能用来营造新奇独特的艺术效果。意象可以代表诗人的艺术风格,因此译者在翻译诗歌时将源文中的意象之美等值投射到译文之中,才可能做到语言等值转换而意象美不失。
As an inseparable part and symbol of poems, images are powerful both in specifying abstract ideas and creating a unique artistic effect. Representing the artistic style of poets, images shall be given sufficient attention in poem translation. Only when equivalent projections are made in the target language can semantic equivalence be achieved without losing the beauty of images.
出处
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》
2011年第13期99-102,共4页
Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词
意象
诗歌翻译
意象美
image
poetry translation
image beauty