期刊文献+

论英语商标音译选字的动态性 被引量:1

Dynamic Feature of Selection in Transliterating English Trademarks
下载PDF
导出
摘要 商标音译的成败影响商品能否顺利进入国际市场。英语商标要进入中国市场,其音译须充分考虑汉字的音、形、义于一体的特点。研究表明,英语商标音译选字上多选用汉语动词和动态形容词,具有明显的动态性特征。 The Success or failure of trademark translation determines whether a product can be well accepted or not in the international market. An English trademark to be introduced into the Chinese market should take fully into consideration Chinese Characters as a unity of sound, form and meaning when transliterated. It is discovered that Chinese verbs and dynamic adjectives are often chosen to transliterate English trademarks, characterized by a state of being dynamic.
机构地区 南华大学
出处 《湖南第一师范学院学报》 2011年第4期114-116,共3页 Journal of Hunan First Normal University
关键词 商标 音译 动态性 trademarks transliteration dynamic feature
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献1

共引文献78

同被引文献5

  • 1廖瑛.国际商务英语[M].长沙:中南大学出版社,2002.213.
  • 2廖瑛,莫再树.国际商务英语语言与翻译研究[M].第二版.北京:对外经济贸易大学出版社,2007.
  • 3Joanna Channell. Vague Languag[M].Shanghai Foreign Lan- guage Education Press, 2000.
  • 4任丽萍.功能对等理论指导下的经济文献翻译十步法[A].//邓海我国商务英语专业建设与发展问题与对策[c].北京:外语教学与研究出版社,2011:24-31.
  • 5吴丹.商务英语法律文献语言特色初探[J].中国电子商务,2011(5):313-314. 被引量:1

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部