期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
原语中心论的颠覆——现代翻译语言学派与文化学派的交汇
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译不只是一个简单的解码和重组的纯语言过程,而是一种跨文化的交际过程。翻译过程是一个以译者为中心的关联顺应过程,翻译主体的创造性在译语文化中有很大的发展空间。
作者
罗兰
机构地区
贵州民族学院外语学院
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2011年第2期86-87,97,共3页
Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
关键词
原语中心论
译者主体
译语文化主体
翻译语言学派
翻译文化学派
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
75
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
葛校琴.
译者主体的枷锁——从原语文本到译语文化[J]
.外语研究,2002,19(1):62-65.
被引量:39
2
郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
3
李菁.翻译的语言学转向[M].上海:上海译文出版社,2009.
共引文献
75
1
弓玉.
生态翻译理论视阈下的“译者中心论”——基于《如梦令·昨夜雨疏风骤》三个英译本[J]
.汉字文化,2020(6):123-124.
2
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
3
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
4
郝景东,朱安博.
浅议英语语言中的权力话语[J]
.宿州学院学报,2005,20(6):125-128.
5
任秀英,朱安博.
译介学中的新历史主义权力话语[J]
.淮北职业技术学院学报,2003,2(4):62-64.
6
吕庆夏,张秋林.
关联理论观照下的译者主体性[J]
.考试周刊,2007(14):38-40.
被引量:1
7
朱安博.
从语言功能到话语权力──译介学的文化转向[J]
.四川外语学院学报,2004,20(4):101-105.
被引量:6
8
陆莺.
论异化翻译的最优化[J]
.四川外语学院学报,2004,20(5):150-153.
被引量:23
9
王宏,张玲.
第十六届"韩素音青年翻译奖"英译汉参赛译文评析[J]
.中国翻译,2004,25(6):80-83.
被引量:2
10
司显柱.
中西翻译观对比研究[J]
.外语与外语教学,2005(3):45-48.
被引量:23
1
赵卿.
论中国古代佛经的对等翻译[J]
.海外英语,2012(1X):184-184.
2
张琳琳.
论文化差异对翻译的影响[J]
.考试周刊,2008,0(18):52-53.
被引量:3
3
崔巍.
“翻译主体集”解析——刍议文学翻译的主体性和主体间性[J]
.英语广场(学术研究),2014(12):57-59.
被引量:1
4
王晓伟.
阐释——“等值”的前提[J]
.考试周刊,2008,0(10):173-175.
5
李美兰.
翻译主体的创造性叛逆——以《论语》两译本的分析为例[J]
.兰州工业高等专科学校学报,2008,15(2):60-62.
6
周晓寒.
从文化误译看译者的再创造——解读霍克思译《红楼梦》[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2009,31(5):130-131.
被引量:2
7
张柏然.
试析翻译的语言学研究[J]
.外语与外语教学,2008(6):58-60.
被引量:12
8
刘霁,班荣学.
文化误译与译者主体性——兼评小说《浮躁》英译本[J]
.浙江万里学院学报,2003,16(5):51-53.
被引量:5
9
吴艳花.
从严复的翻译看勒菲维尔的理论[J]
.现代企业教育,2008(6):109-110.
10
葛晓燕.
“改写”与“叛逆”——文化转向后的文学翻译[J]
.科教文汇,2016(33):161-162.
被引量:2
长江大学学报(社会科学版)
2011年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部