期刊文献+

翻译效应学视域下中西文化互动的效应与启示——以佛教经典、《圣经》汉译和“四书五经”外译为例

Interactive Effects and Revelation of Sino-western Cultural Communication from the Perspective of Translation Effectism——Based on the Case Study of the Translation of the Buddhism Classics and Holy Bible into Chinese and "The Four Books and Five Classics
下载PDF
导出
摘要 翻译文化实践作为沟通人类不同文化的桥梁与纽带,在中西文化交流史上起着无可替代的中介作用。由于受不同社会文化语境和文化主体精神的影响,翻译理论和翻译实践往往打上了不同时代和文化的烙印。对以往的翻译实践做文化效应学的阐释,能为当今的"拿来主义"和"送出主义"提供新的视角。 Cultural translation practice,serving as the bridge and medium between different cultures,has long been playing an indispensible role in Sino-western cultural communication.The article is to analyze the interactive effects and revelation of Sino-western cultural communication,based on the case study of the translation of the Buddhism classics and Holy Bible into Chinese and 'The Four Books and Five Classics' into foreign languages,from the perspective of translation effectism.
机构地区 昌吉学院外语系
出处 《长江大学学报(社会科学版)》 2011年第3期88-90,1,共3页 Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
基金 教育部社科基金项目(08JA740007)
关键词 翻译效应学 经典翻译 中西文化 互动效应 translation effectism classics translation Sino-western culture interactive effect
  • 相关文献

参考文献2

  • 1刘瑞强,贺继宗.翻译效应学的范畴[J].新疆师范大学学报(哲学社会科学版),2005,26(2):222-225. 被引量:17
  • 2马祖毅.中国翻译简史:"五四"以前部分[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.

二级参考文献4

  • 1刘瑞强.翻译效应学初探[J].昌吉师专学报(综合版),2001(1):84-88. 被引量:7
  • 2马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.2,36.
  • 3谭载喜.新编奈达论翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2002.
  • 4[12]许国璋.许国璋论翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部