期刊文献+

翻译与权力——以布迪厄语言观为视角 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译是一种社会规约化的行为,深嵌于社会系统的各个方面,是社会系统内部的一种操作力量。翻译过程中文本的选择、翻译策略的使用以及行为者之间的关系均不可避免地涉及到权力问题。
作者 陈秀 聂晓霞
出处 《长江大学学报(社会科学版)》 2011年第6期79-80,共2页 Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
基金 浙江农林大学省社科规划课题预研项目(2009FK60)产出论文
  • 相关文献

参考文献5

  • 1(法)布迪厄,(美)华康德.实践与反思[M].北京:中央编译局出版社,1998.29-35.
  • 2谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..
  • 3贺显斌.赞助者影响与两位莎剧译者的文化取向[J].四川外语学院学报,2005,21(6):113-117. 被引量:16
  • 4陈秀.论译者介入[J].中国翻译,2002,23(1):19-22. 被引量:70
  • 5Douglas Robinson. Western Translation Theory : From Herodotus to Nictzsehe[M]. Manchester UK & Northampton. MA: St. Je rome Publishing, 2002.

二级参考文献28

  • 1秦洪武.论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J].外国语,1999,22(1):49-55. 被引量:115
  • 2刘超先.温故而知今:鲁迅翻译思想的教益[J].中国翻译,1992(1):2-6. 被引量:6
  • 3莎士比亚 朱生豪 译.莎士比亚全集(3)[Z].北京:人民文学出版社,1988..
  • 4莎士比亚 梁实秋 译.莎士比亚全集(上)[Z].海拉尔:内蒙古文化出版社,1995..
  • 5裘克安.中译莎士比亚全集的校订和增补[J].中国翻译,1999,(2):53-53.
  • 6Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 7Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[ M]. London and New York: Routlege,1992.
  • 8Lefevere, Andre. Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital: Some Aeneids in English [ A].In Bassnett, Susan & Lefevere, Andre (eds.). Constructing Cultures: Essays in Literary Translation [ C ]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.45 -46.
  • 9梁实秋.关于莎士比亚的翻译[A].刘靖之.翻译论集[C].香港:生活·读书·新知三联书店,1981..
  • 10吴洁敏 朱宏达.朱生豪传[Z].上海:上海外语教育出版社,1996..

共引文献155

同被引文献2

  • 1Pierre Bourdieu,Loic Wacquant.Invitation to Reflexive Sociology[]..1992
  • 2.Pierre Bourdieu In Other Words[]..1990

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部