摘要
从翻译文化效应的研究视域出发,对马丁·路德的翻译思想进行文化解读,可以看出:在翻译思想上,马丁·路德主张,用民众的语言翻译《圣经》;翻译必须注重语法和意思的联系;翻译必须强调灵活性;翻译必须集思广益。在翻译实践方面,路德的翻译实践对于当时政治、经济和文化相对落后的德国产生了重要的文化效应。
Sino-western translation thoughts and translation practice are deeply rooted in their respective social cultural context.The transformation of translation thoughts influenced by their subjective cultural value is just like cultural translation practice influenced by social demand.Martin Luther,as one of renowned translator,whose translation thoughts and translation practice are to be culturally explored rather than technically from the perspective of Trans-Cultural Effectology.
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2011年第5期158-160,172,共4页
Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
基金
教育部社科基金项目(08JA740007)
关键词
翻译文化效应研究
马丁·路德
翻译思想
翻译实践
文化解读
Trans-Cultural Effectology
Martin Luther
translation thoughts
translation practice
cultural interpretation