期刊文献+

翻译文化效应研究视域下马丁·路德翻译思想的文化解读

Cultural Interpretation on Martin Luther’s Translation Thoughts from the Perspective of Trans-Cultural Effectology
下载PDF
导出
摘要 从翻译文化效应的研究视域出发,对马丁·路德的翻译思想进行文化解读,可以看出:在翻译思想上,马丁·路德主张,用民众的语言翻译《圣经》;翻译必须注重语法和意思的联系;翻译必须强调灵活性;翻译必须集思广益。在翻译实践方面,路德的翻译实践对于当时政治、经济和文化相对落后的德国产生了重要的文化效应。 Sino-western translation thoughts and translation practice are deeply rooted in their respective social cultural context.The transformation of translation thoughts influenced by their subjective cultural value is just like cultural translation practice influenced by social demand.Martin Luther,as one of renowned translator,whose translation thoughts and translation practice are to be culturally explored rather than technically from the perspective of Trans-Cultural Effectology.
作者 王崧珍
机构地区 昌吉学院外语系
出处 《长江大学学报(社会科学版)》 2011年第5期158-160,172,共4页 Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
基金 教育部社科基金项目(08JA740007)
关键词 翻译文化效应研究 马丁·路德 翻译思想 翻译实践 文化解读 Trans-Cultural Effectology Martin Luther translation thoughts translation practice cultural interpretation
  • 相关文献

二级参考文献5

  • 1Andre Lefevere. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literature[M]. Routledge, 1992.
  • 2塞缪尔·亨廷顿.文明的冲突与世界秩序的重建[M].北京:新华出版社,1999..
  • 3皮埃尔·布迪厄 华康德.实践与反思[M].北京:中央编译出版社,1998..
  • 4艾勒尔·博埃默(盛宁 韩敏中译).殖民与后殖民文学[M].沈阳:辽宁教育出版社,牛律大学出版社,1998..
  • 5雅克·里纳尔(杨令飞 吴延晖译).小说的政治阅读[M].长沙:湖南文艺出版社,2000..

共引文献125

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部