期刊文献+

模因论下观等值翻译的层次性

On Equivalent Translation from the Perspective of Memetics
下载PDF
导出
摘要 等值,作为西方翻译理论的核心概念,一直以来为世界各国的专家学者争论不休。随着语言学、语义学、语用学等的引入,等值翻译的内涵不断地丰富起来。以模因论为基础,从形式、语义、语用等方面对等值翻译进行深入探讨,揭示了源语模因到目标语模因的复制和传播过程,有效地实现异国模因的跨文化交流。 Equivalence, the core of the translation theory in the West, has been long discussed by the experts throughout the world. With the introduction of linguistics, semantics and praguaafics, the connotation of equivalence is becoming richer and richer. Based on memetics, equivalent translation is explored in three aspects -formal, semantic and pragmatic, which reveals the whole process of replicating and transmitting of a meme from the SL(Source Language) to the TL(Target Language). Thus, a foreign meme is interculturally delivered in an effective way.
作者 王雪瑜
出处 《湖北第二师范学院学报》 2011年第6期113-116,共4页 Journal of Hubei University of Education
关键词 等值 模因 形式 语义 语用 equivalence meme formal semantic pragmatic
  • 相关文献

参考文献16

  • 1吴义诚.对翻译等值问题的思考[J].中国翻译,1994(1):4-6. 被引量:53
  • 2廖七一.也谈西方翻译理论中的等值论[J].中国翻译,1994(5):35-37. 被引量:24
  • 3牛云平.西塞罗的秤——西方等值论译论文化探源[J].外语与外语教学,2008(1):48-51. 被引量:7
  • 4Carford,J. G. A Linguistic Theory of Translation[M]. London: Oxford University Press, 1965:20.
  • 5Nida,Eugene A. & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: E. J. Brill,1969:12.
  • 6Baker,M (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [ M ]. London: Rantledge, 1998:77 - 78.
  • 7Dawkins, R. The Selfish Gene[M]. New York: Oxford Universify Press, 1976 : 144.
  • 8Blaekmore, Susan. The Meme Machine[M]. Oxford: Oxford University Press, 1999:66.
  • 9Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory [ M ]. Amsterdam: John Benjaminis, 1997 -7.
  • 10Chestermaa, A. Mometica and translation atrategies[J]. Synapse, 2000,(5):1 -17.

二级参考文献42

  • 1蔡毅.关于国外翻译理论的三大核心概念——翻译的实质、可译性和等值[J].中国翻译,1995(6):9-12. 被引量:40
  • 2[1]Baker, M. In Other Words (A Coursebook in Translation).New York: Routledge, 1992
  • 3[2]__(ed). Routledge Encyclopedia of Translation Studles. New York:Routledge, 1998
  • 4[3]Bassnett, S. & A. Lefevere. Constructing Cultures - Essays in Literary Translation. Philadelphia: Multilingual Ltd, 1998
  • 5[4]Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London:Oxford University Press, 1965
  • 6[5]Gutt, E. Translation and Relevance, Oxford: Basil Blackwell Ltd., 1991
  • 7[6]Holmes, J., J. Lambert & R. Van den Broeck (eds). Literature and Translation. Leuven/Belgium: ACCO., 1978
  • 8[7]Holmes, J. Translated ! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi B. V., 1988
  • 9[8]Kade, O. Zufall und Gesetzmiβigkeit in der Ubersetzung.Leipzig: VEB., 1968
  • 10[9]Koller, W. Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft.Heidelberg: Quelle & Meyer, 1983

共引文献161

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部