摘要
我国翻译研究界长期存在概念混淆的现象。本文对翻译原则与翻译标准,翻译策略、方法与技巧,直译与移植,回译与还原等概念的含义和区别发表了一些个人看法,以期引起国内译界对翻译研究术语建设的重视。
There has existed a long-standing conceptual confusion in China's Translation Studies circles. The paper presents some personal views on translation principle and criterion, translation strategy, method and technique, literal translation and transplanting, back translation and finding out the original expression, so as to make China' s Translation Studies community lay much more emphasis on the construction of translational terminologies.
出处
《语言与翻译》
2011年第3期51-55,共5页
Language and Translation
关键词
翻译
研究
概念
translation
research
concept