摘要
从HSK动态作文语料库收集的语料来看,外国学生的成语偏误主要体现在语义方面,这些偏误具体包括语义成分的缺失、多余和错序,以及在语义搭配、语义色彩、语义照应、语体色彩等方面的问题。外国学生在理解和使用成语时主要采用了依字释义、局部提取、以义代形等策略。根据这些策略,汉语成语教学可以做出相应的调整。
According to the tokens collected from HSK Dynamic Composition Corpus, the foreign student's Chinese idiom errors are mostly semantic errors, which can be divided into semantic components error adding, missing, misplacing, wrong-matching, wrong usage in commendatory and derogatory context and in colloquial style and written style. The tactics of foreign students understanding and using Chinese idioms include interpretation idioms according to Chinese Character, partial extraction and writing meaning instead of form. Chinese idioms teaching can be changed based on such tactics
出处
《语言与翻译》
2011年第3期73-77,共5页
Language and Translation
关键词
外国学生
成语语义偏误
策略
foreign students
chinese idioms semantic errors
tactics