摘要
东晋时期,大量佛经出现了汉译本,佛经对汉地本土文化的浸润加强。作为东晋高僧,支遁的诗文不仅在题材层面容摄了佛与菩萨之行事等,对佛经诸法空、禅定思想的容摄更已深入到核心的主题层面,其五言赞则容摄了汉译佛经赞的五言形式,显示出汉地本土诗文容摄佛经初期阶段的特征。支遁诗文容摄佛经有力地开拓了汉地本土诗文容摄佛经的道路,确立了后世汉地本土诗文容摄佛经的格局。
In the Eastern Jin dynasty, lots of Buddhist scriptures were translated into Chinese and infiltrated Chinese local cultures in a forceful way. As an eminent monk, Zhi Dun's poems and essays not only assimilate Buddha and Budhisattva's deeds in the scripture in subject matter, but also illusionism and dhyana in theme. His Wu-yan eulogy takes the form of Wu-yan of Wu-yan eulogy in the Scripture translated into Chinese, displaying the characteristics of assimilation of Buddhist Scripture in the early stage. Zhi Dun's poems and essays paved the way for Chinese native poems and essays in the assimilation of Buddhist scripture and established the structure of the norm for the ones coming afterwards.
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2011年第5期8-12,共5页
Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)
基金
国家社科基金项目(07CZW014)
关键词
东晋
佛经
支遁
汉地本土文化
佛与菩萨之行事
诸法空
禅定
五言赞
Eastern Jin dynasty
Buddhist scripture
Zhi Dun
Chinese local cultures
Buddha and Budhisattva's deeds
illusionism
dhyana
Wu-yan eulogy