摘要
根据生态翻译学的理论,在不同的生态翻译环境中,应采用不同的方法来实现最大程度的多维度选择性适应与适应性选择。译者不妨采用生态翻译学中提出的"三维"原则来指导公示语翻译,在转换过程中考虑具体的生态环境,采取有效的翻译手段和策略,提高整合适应度,达到翻译的最佳效果。
According to the eco-translatology theory,in different eco-translatological environment,translators should adopt different ways to realize selective adaptation and adaptive selection of multi-dimension.Translators can try to translate public signs according to the principle of "three-dimension",consider the concrete environment in lingual transformation,and take effective measures and strategies to enhance integrity adaptation for the purpose of best translation effects.
出处
《芜湖职业技术学院学报》
2011年第2期42-43,共2页
Journal of Wuhu Institute of Technology
基金
三峡大学2009年青年科学基金项目"公示语的汉英翻译研究"(KJ2009A037)成果之一
关键词
生态翻译学
翻译生态环境
公示语翻译
eco-translatology
translational eco-environment
translation of public signs.