摘要
本文以华裔美国英语诗歌为研究对象,在语码层面上对诗歌中的汉语嵌入情况进行分析,发现了四种主要形式的汉语语码嵌入:符号对等、翻译、拼音和汉字。汉语语码嵌入的现象反映了美国华裔深藏的文化记忆。另一方面,华裔群体在异质文化语境中错置长达一个半世纪之久,造成了离散主体的迷失。面临这种困境,华裔诗人根据文化记忆所具有的重构能力,将象征文化记忆的汉语与现实语境中代表本土经验的英语进行结合、改写,建构出了独特的离散主体。
With Chinese American poetry written in English as the researching target,this paper analyzed the insertion of the Chinese language elements on the level of lingual code and found four major forms of insertion: semiotic equivalent,translation,spelling and Chinese character.The insertion of Chinese language elements represents the deeply embedded cultural memory in Chinese Americans.Yet the displacement in heterogeneous context for one and half a century has resulted in the lost of diasporic subject.In order to solve this dilemma,the Chinese American poets have made full usage of the reconstruction ability of cultural memory.By combining and rewriting the Chinese language elements which symbolized cultural memory into the English language which stood for local experience in the realistic context,the Chinese American poets have successfully constructed the new diasporic subject for that.
出处
《学术研究》
CSSCI
北大核心
2011年第9期146-151,158,共7页
Academic Research
基金
2009年度国家社科基金项目“亚裔美国文学批评范式与理论关键词研究”(09CWW008)
广东省哲学社会科学“十一·五”规划项目“亚裔美国文学批评之理论问题探析”(07K04)的阶段性成果