摘要
品牌的中英文互译需要以多种理论为指导,使之符合当地的文化和习俗,才能达到宣传品牌的目的。将以具体的例子来分析在品牌翻译中常用到的功能论、目的论、文化论和文学论等方法。
To make brands popular in another language community,the translation is supposed to be done from multiple theoretical perspectives in order to be compatible with local cultures and conventions.This paper will employ specific instances to illustrate theories like the functionism,finalism,culturism and literarism.
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2011年第4期127-129,共3页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
品牌翻译
功能论
目的论
文化论
文学论
brand translation
functionism
finalism
culturism
literarism.