摘要
用韩礼德系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已不少,但把它应用于古诗英译方面的探讨还不多见。黄国文曾从系统功能的人际功能及经验功能对《清明》译本进行分析。本从从语篇功能主位结构进行《清明》原文及译本进行对比分析。
Halliday's systemic functional linguistics has used to the analysis of texts,but from the literature,there are few studies on the translation of pomes with Halliday's framework.Huang Guowen has analyzed Du Mu's poem "Qingming" and its translatend texts from experiential function and interpersonal metafunction aspects.This paper attempts to analyze "Qingming" and its six translatend texts from thematic structure of the textual metafunction.
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2011年第4期140-142,共3页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
语篇功能
主位结构
古诗英译
《清明》
textual metafuntion
thematic structure
english version
qingming