摘要
历年来,严复提出的"信、达、雅"的翻译标准一直在翻译界居主流地位。学者们对"雅"的理解分歧最大,批评也最多。而科技英语作为一种非文学语言,"雅"是否存在,在其翻译过程中"雅"是否要保留以及如何保留往往也是译界学者们争议最多的话题之一。
Yan Fu's three-word translation criteria "Faithfulness,Expressiveness,Elegance" have always been considered authoritative in translation studies.As to "elegance",it has aroused many controversies and criticism.As a non-literary language,it is controversial that whether EST can be elegant or not.If it is elegant,whether to maintain its elegance and how to maintain it is one of the most controversial topics among scholars in translation studies.
出处
《云梦学刊》
2011年第5期142-144,共3页
Journal of Yunmeng
关键词
科技英语翻译
“雅”
保留
EST translation
"Elegance"
maintenance