蒙日文机译中的动词翻译之疑难问题分析
出处
《中国蒙古学(蒙文)》
2011年第5期144-146,共3页
CHINA MONGOLIAN STUDIES
-
1程文文.英汉对比下的连谓句语义关系研究[J].青年文学家,2012,0(15):210-210.
-
2刘树根.汉语科技文章中谓语动词的英译[J].外语学刊,1982(3):64-72. 被引量:1
-
3刘艳,亢世勇.日本留学生汉语学习中的疑难问题分析[J].唐都学刊,1995,11(6):50-53. 被引量:1
-
4彭洪明.英译汉中非动词“动”译现象之探析[J].海外英语,2011(14):180-181. 被引量:1
-
5徐艳梅.评价理论介入系统下的动词翻译——以鲁迅小说《孔乙己》及其两个英译本为例[J].牡丹江教育学院学报,2014(11):28-28. 被引量:2
-
6王春燕.文学翻译中小词的翻译及意义传达——以《呼啸山庄》的两个译本为例[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2011(24):122-123. 被引量:1
-
7何芳兰,黄琳.汉译英时有关动词的翻译[J].考试周刊,2009(21):209-210.
-
8刘克强.语义韵视角下的《水浒传》动词翻译探讨——以“掿”的翻译为例[J].语文建设,2012,0(02X):68-69. 被引量:1
-
9王建国,张虹.论“通顺”为感官动词翻译的主导策略[J].外文研究,2016,4(3):80-88.
-
10周芬.中国古典诗歌中动词的翻译策略[J].名作欣赏(学术版)(下旬),2016(7):160-162.
;