摘要
徐志摩是中国最早翻译哈代诗歌的诗人,而他的诗歌创作也深受哈代的影响,但是,除去技巧运用、作品风格上的相似,两位诗人在诗歌背后的关注点却是迥异的。两位诗人的诗歌中,都有一种"悲观",哈代意图透过"小我"的悲观,为"大我"乃至宗教、社会找出一条出路;徐志摩则透过"小我"的悲观,营造出一种"小我"的忧郁,并借这种忧郁安慰自己、安慰整个社会的不满足。究其原因,这一方面是由于两位诗人的个人成长经历所致,另一方面,也和社会背景、民族宗教背景有着紧密的关系。
Xu Zhimo is one of the earliest translators of Hardy's poetry, and hence he is deeply influ enced by Hardy. Hardy's pessimism and fatalism is influenced by Christianity;and the mood of pessimism has effects on Xu Zhimo. Though Xu borrows much from Hardy's poetry, there are differences from each other because of social context and religion.
出处
《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2011年第5期118-121,共4页
Journal of Hebei Normal University(Philosophy and Social Sciences)