摘要
功能主义的翻译理论将关注点辐射到了原作以外的译作以及译语读者,突出了译者在调节原语作者和译语读者之间关系上所起到的不可忽视的作用。本文试图运用功能主义翻译理论中的相关研究成果,从原语文本类型和译文目的角度为出发点,以汉诗英译实践中的一些具体问题为例提出了对于汉诗英译批评的一些看法。
Functionalist translation theories have extended their concern from the original work to the translated work and the target language readers.They have highlighted the significant role a translator plays in adjusting the relationship between the source language writer and the target language readers.By applying the functionalist translation theories to the C-E translation of the ancient Chinese poetry and analyzing the original text genres and the translation purposes,this paper proposes some views on the criticism of C-E poems translation.
出处
《东南大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2011年第5期108-111,128,共4页
Journal of Southeast University(Philosophy and Social Science)