摘要
中古和中世的日语口语中都出现了"なかなか"这个词形,但它并非程度副词,既可以是表示"かえって"等含义的副词,也可以是表示充分理解对方的发问并做回答,相当于"いかにも""そのとおり"等的感动词。在中世"なかなか"出现了作为陈述副词与否定形式结合呼应,表示"とうてい"之义的用法。进入近世之后,"なかなか"出现了程度副词的用法,但表示"なまじっか""かえって"等意义的用法仍然存在。从近代开始,"なかなか"的出现表示"なまじっか""かえって"之义的用法消失,其用法同现代日语的用法几乎一样,这说明"なかなか"的词义变化在近代已经完成。
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2011年第5期38-42,共5页
Journal of PLA University of Foreign Languages
基金
教育部人文社会科学研究一般项目(08JC740007)
辽宁省教育厅高等学校科研项目(WJ2010008)阶段性成果