期刊文献+

论《布洛陀经诗》英译版本与翻译策略 被引量:10

On the English Version and Translation Strategies of Epic of Baeuqlugdoz
下载PDF
导出
摘要 壮族史诗《布洛陀》是壮族文化的瑰宝。把它译成英语,让更多的国外学者认识和了解壮族及其文化,有利于促进中外文化交流,扩大壮族及其文化在国外的影响。本文拟从版本的选择、翻译的体制、翻译目的等方面对《布洛陀经诗》英译版本及翻译策略进行分析。 Epic of Baeuqloegdoz, the creation epic of the Zhuang, is the cultural treasure of Zhuang Nationality. To translate it into English may help more Western scholars to recognize and understand the zhuang and its culture, and it also helps promote the chinese and foreign cultural interaction, as well as to raise the influence of the Zhuang's culture in the world. From the version selection, the translation system and aims etc, this paper focuses on introducing and analyzing the English version and its translation strategies.
作者 陆勇
出处 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2011年第3期111-115,共5页 GUANGXI ETHNIC STUDIES
基金 2008年度国家社科基金资助西部项目"壮族典籍英译研究-以布洛陀史诗为例"(08XYY020)研究成果之一
关键词 壮族史诗 布洛陀 英译 翻译策略 Baeuqloegdoz English translation Version Translation strategies
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献7

同被引文献86

引证文献10

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部