摘要
壮族史诗《布洛陀》是壮族文化的瑰宝。把它译成英语,让更多的国外学者认识和了解壮族及其文化,有利于促进中外文化交流,扩大壮族及其文化在国外的影响。本文拟从版本的选择、翻译的体制、翻译目的等方面对《布洛陀经诗》英译版本及翻译策略进行分析。
Epic of Baeuqloegdoz, the creation epic of the Zhuang, is the cultural treasure of Zhuang Nationality. To translate it into English may help more Western scholars to recognize and understand the zhuang and its culture, and it also helps promote the chinese and foreign cultural interaction, as well as to raise the influence of the Zhuang's culture in the world. From the version selection, the translation system and aims etc, this paper focuses on introducing and analyzing the English version and its translation strategies.
出处
《广西民族研究》
CSSCI
北大核心
2011年第3期111-115,共5页
GUANGXI ETHNIC STUDIES
基金
2008年度国家社科基金资助西部项目"壮族典籍英译研究-以布洛陀史诗为例"(08XYY020)研究成果之一
关键词
壮族史诗
布洛陀
英译
翻译策略
Baeuqloegdoz
English translation
Version
Translation strategies