期刊文献+

从功利主义语篇系统看阿瑟·韦利的《猴》

下载PDF
导出
摘要 本文以功利主义语篇系统的语篇形式为理论基础,以阿瑟.韦利的译作Monkey(《猴》)为研究对象,分析了功利主义语篇系统对韦利有意识型创造性叛逆的解释力。
出处 《中国科教创新导刊》 2011年第25期93-93,共1页 CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献21

  • 1周平远.文学革命的社会目标与文化策略──20世纪中国文艺社会学进程研究[J].南昌大学学报(人文社会科学版),1999,30(4):76-82. 被引量:2
  • 2梁启超.《戊戌政变记》,见《饮冰室合集·专集》,第一册,第一卷,上海中华中局,1936年,76页.
  • 3Lefevere,Andre.Translation,Rewriting,and the Manipulation of Literary Fame[M].London and New York:Routledge,1992:14-16.
  • 4Venuti,Lawrence.The Translation Studies Reader[M].London and New York:Routledge,2000.
  • 5Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:9-13.
  • 6孔慧怡.还以背景,还以公道-论清末民初英语侦探小说中译[C]//王宏志.翻译与创作:中国近代翻译小说论.北京:北京大学出版社,2000.
  • 7金丝燕.传统:演进还是革命[C]∥乐黛云.跨文化对话(7).上海:上海文化出版社,2001.
  • 8吴霰.文学翻译图书:浮华背后的无序[N].北京日报,2003-04-21(5).
  • 9王理行.诺贝尔文学奖与文学的悲哀[N].中华读书报,2005-10-31(8).
  • 10梁启超.《变法通议·论译书》,《饮冰室合集》第一册,中华书局,1989年影印本,第66页.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部