期刊文献+

汉英亲属称谓词的特点及其文化研究 被引量:1

The Characteristic of Chinese-English Appellation Words and Its Cultural Research
下载PDF
导出
摘要 汉语亲属称谓词较英语的亲属称谓词在数量上更多,指代更具体,重视程度更深等特点从根本上讲是两种文化差异的结果。 The difference of appellation words between Chinese and English is the difference of culture, that is, Chinese appellation words are more in quantity, more specific, and more valuable than English ones.
作者 李丽梅
出处 《济源职业技术学院学报》 2011年第3期119-121,共3页 Journal of Jiyuan Vocational and Technical College
关键词 汉英 亲属称谓词 特点 文化 Chinese-English appellation words characteristic culture
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献6

  • 1黎昌抱.英汉亲属称谓词国俗差异研究[J].四川外语学院学报,2001,17(2):93-96. 被引量:48
  • 2田惠刚.中西人际称谓系统[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.
  • 3贾彦德.中西常用亲属词的语义对比研究[A]李瑞华英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996
  • 4摩尔根古代社会(中译本)[M].北京:商务印书馆,1987
  • 5Murdock, G. P. The Nuclear Family[M]. Boston: D.W. Mccurdy and J.P. Spradleyed Little, Brown and Company, 1949.
  • 6周奇勋改编.走遍美国[Z].北京:外语教学与研究出版社,1993.

共引文献36

同被引文献9

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部